Einzelcartoon-Vergleich ZDF/Pro7-Version / Original
(Originallänge: 6:51 Min) - Update August 2018
In einem Forschungszentrum will ein Arzt vor seinen Kollegen in einer Art großen Hörsaal ein Experiment durchführen. Mit einer seltsamen Apparatur sollen die Persönlichkeiten eines Huhns und eines Hasens getauscht werden. Das Versuchskaninchen ist Bugs Bunny, der dem Arzt die Arbeit nicht einfach macht.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (30 Sek)
Schnitte
0:30-0:38 (8 Sek)
3:58-4:22 (24 Sek)
5:05-5:41 (36 Sek)
Abspann (8 Sek)
Zuerst fehlt die Einstellung mit Blick auf das Forschungsinstitut von außen. Beim zweiten Schnitt flippt Bugs Bunny tänzerisch regelrecht aus als das Publikum nicht reagiert. Schließlich bekommt er vom "Doc" mit dem Holzhammer eins übergebraten. Die letzte fehlende Sequenz ist verkürzt. Bugs und der Arzt sausen um den Tisch voller Chemikalien. Bugs füllt bei jeder Runde eine weitere Flüssigkeit in das Reagenzglas in seiner Hand. Als er dem Doc sagt, was er alles zusammengemixt hat, fängt der an zu lachen. Das Gebräu ist nicht explosiv, sondern das Rezept für Malzschokolade. Außerdem grillt Bugs noch ein Würstchen vor einem Sauerstoffzelt.
Eine ungekürzte Neufassung mit Sven Plate in der Hauptrolle enthält die VHS-Videokassette "Die Stars aus Space Jam - Bugs Bunny". Auf DVD gibt es den Cartoon bislang nicht.
Interessant könnte die Warner Bros.-Bluray "Der Schatz der Sierra Madre" mit Humphrey Bogart sein. Dort sind "Hot Cross Bunny" und "8 Ball Bunny" im Original innerhalb des Bonus-Material zu finden. Die Qualität ist leider fernab von HD. Zwar gibt es "Hot Cross Bunny" auf japanischer Laserdisc (und den anderen Cartoon restauriert auf DVD), doch es scheint als wären die Überspiel-Master für die Bluray von VHS gezogen.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
Samstag, 21. Juli 2012
CHOW HOUND
Einzelcartoon-Vergleich ZDF/Pro7-Version / Original
(Originallänge: 6:37 Min)
Ein großer, hungriger Hund benutzt eine Katze um an Fleisch zu kommen. Der Kater lebt zu unterschiedlichen Tageszeiten bei drei verschiedenen Herrchen und hat zusätzlich noch einen Käfig als Säbelzahn-Straßenkatze im Zoologischen Garten. Eine vom Hund gefangene Maus muss ebenfalls herhalten, um Futter für den Hund zu ergattern. Da das immer noch nicht reicht, "entführt" er den Kater und kassiert die ausgesetzten Belohnungsgelder.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (30 Sek)
Abspann (8 Sek)
Die deutsche Version lief ungekürzt in der "Bugs Bunny-Show" (Mein Name ist Hase). Für den Hund sprach Edgar Ott, für die Maus Andreas Mannkopf. Anders als in anderen Cartoons wurden alle gezeigten Schilder im Original belassen und wenn, aus dem Off vorgelesen. Die Namen des Katers wurden eingedeutscht. Auf DVD erschien "Chow Hound" innerhalb der "Looney Tunes Golden Collection Vol. 6", allerdings nur auf Englisch. Eine Neusynchronisation existiert nicht.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
(Originallänge: 6:37 Min)
Ein großer, hungriger Hund benutzt eine Katze um an Fleisch zu kommen. Der Kater lebt zu unterschiedlichen Tageszeiten bei drei verschiedenen Herrchen und hat zusätzlich noch einen Käfig als Säbelzahn-Straßenkatze im Zoologischen Garten. Eine vom Hund gefangene Maus muss ebenfalls herhalten, um Futter für den Hund zu ergattern. Da das immer noch nicht reicht, "entführt" er den Kater und kassiert die ausgesetzten Belohnungsgelder.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (30 Sek)
Abspann (8 Sek)
Die deutsche Version lief ungekürzt in der "Bugs Bunny-Show" (Mein Name ist Hase). Für den Hund sprach Edgar Ott, für die Maus Andreas Mannkopf. Anders als in anderen Cartoons wurden alle gezeigten Schilder im Original belassen und wenn, aus dem Off vorgelesen. Die Namen des Katers wurden eingedeutscht. Auf DVD erschien "Chow Hound" innerhalb der "Looney Tunes Golden Collection Vol. 6", allerdings nur auf Englisch. Eine Neusynchronisation existiert nicht.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
Donnerstag, 19. Juli 2012
BROOM-STICK BUNNY
Einzelcartoon-Vergleich ZDF/Pro7-Version / Original
(Originallänge: 6:49 Min)
Bugs Bunny geht an Halloween Süßigkeiten sammeln. Dabei trägt er eine Hexenmaske und klopft ausgerechnet an der Tür von Hexe Hazel. Die fragt kurz zuvor ihren Spiegel, wer denn die Hässlichste im Land sei. Da macht ihr der verkleidete Bugs mächtig Konkurrenz. Also braut sie geschwind einen Schönheitstrank, um wieder die Nr. 1 zu werden.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (32 Sek)
Schnitt 0:32-1:07 (35 Sek)
Abspann (8 Sek)
Die deutsche Fassung stammt aus den frühen 1970er Jahren als hierzulande noch niemand etwas mit den Bräuchen zu Halloween anfangen konnte. Deshalb sammelt Bugs Bunny "Obst für's Erntedankfest". Den Anfang mit Hazels Hexendiplom und dem Kalender, der Halloween anzeigt schnitt man wohl aus demselben Grund weg. Ebenso wie Hazels Gesang. Außerdem fehlt noch ein Satz als die Hexe den giftigen Efeu (Poison Ivy) als Zutat für ihr Hexengebräu abschneidet.
Eine vollständige deutschsprachige Version ist auf der DVD "Bugs Bunnys Meisterwerke" enthalten. Hazels Gesang verblieb im Original. Der fehlende Satz wurde mehr sinngemäß als wortgetreu mit: "Für den Geschmack ein Blatt Tabak" übersetzt. In der TV-Fassung hört man Gerd Vespermann, in der Neusynchronisation Sven Plate als Bugs Bunny.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
(Originallänge: 6:49 Min)
Bugs Bunny geht an Halloween Süßigkeiten sammeln. Dabei trägt er eine Hexenmaske und klopft ausgerechnet an der Tür von Hexe Hazel. Die fragt kurz zuvor ihren Spiegel, wer denn die Hässlichste im Land sei. Da macht ihr der verkleidete Bugs mächtig Konkurrenz. Also braut sie geschwind einen Schönheitstrank, um wieder die Nr. 1 zu werden.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (32 Sek)
Schnitt 0:32-1:07 (35 Sek)
Abspann (8 Sek)
Die deutsche Fassung stammt aus den frühen 1970er Jahren als hierzulande noch niemand etwas mit den Bräuchen zu Halloween anfangen konnte. Deshalb sammelt Bugs Bunny "Obst für's Erntedankfest". Den Anfang mit Hazels Hexendiplom und dem Kalender, der Halloween anzeigt schnitt man wohl aus demselben Grund weg. Ebenso wie Hazels Gesang. Außerdem fehlt noch ein Satz als die Hexe den giftigen Efeu (Poison Ivy) als Zutat für ihr Hexengebräu abschneidet.
Eine vollständige deutschsprachige Version ist auf der DVD "Bugs Bunnys Meisterwerke" enthalten. Hazels Gesang verblieb im Original. Der fehlende Satz wurde mehr sinngemäß als wortgetreu mit: "Für den Geschmack ein Blatt Tabak" übersetzt. In der TV-Fassung hört man Gerd Vespermann, in der Neusynchronisation Sven Plate als Bugs Bunny.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
WILD OVER YOU
Einzelcartoon-Vergleich ZDF/Pro7-Version / Original
(Originallänge: 6:58 Min) - Update Juni 2018
Diesmal gerät Pepe das Stinktier an eine Wildkatze, die sich schwarz mit weißem Streifen angemalt hat. Trotz Gegenwehr gibt der Casanova nicht auf.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (31 Sek)
Schnitte
0:31-0:48 (16 Sek)
0:54-0:59 (5 Sek)
1:02-1:07 (5 Sek)
2:38-2:55 (17 Sek)
4:32-5:00 (28 Sek)
Abspann (8 Sek)
Fünfmal hat das ZDF an dem Cartoon herumgeschnibbelt. Zuerst fehlt das Intro mit dem Boot, das die Seine hinabfährt und der Eingang zur Pariser Ausstellung von 1900. Als der Redner die "grande Tour de Zoo" vorstellt, fehlen zwei Einstellungen von Leuten, die hinzukommen. Darunter sind ein Raucher mit Turban, ein Typ mit einem Baguettebrot, ein Radfahrer und viele mehr. In den beiden anderen fehlenden Szenen singt Pepe.
Eine vollständige deutschsprachige Tonfassung ist auf den VHS-Videokassetten "Bugs Bunnys Video Show 12" und "Warner Cartoons - Pepe das Stinktier" (Liebliche Maskerade) zu finden. Die Hauptrolle wird von Wolfgang Draeger gesprochen. Pepes Gesang wird auch hier nicht übersetzt, weshalb es nur einen deutschen Satz aus dem Mund des Stinktiers mehr gibt als in der TV-Fassung: "Alles ist Liebe, Jahrmarkt und Krieg". Die Zwischenkommentare während des Gesangs blieben ebenfalls im Originalton. Auf DVD gibt es "Wild Over You" in englischer Sprache auf "Looney Tunes Super Stars - Pepe Le Pew". Von der DVD existiert auch eine tschechische Version (inkl. Originalton) für das europäische PAL-System.
Mittlerweile ist die ursprüngliche deutsche Fassung aus der "Schweinchen Dick"-Show des ZDF von 1972 aufgetaucht. Diese wurde lediglich um 10 Sekunden gekürzt. Pepé hat einen unbekannten Sprecher. Die Dialoge sind fast sexistisch und wurden wohl deshalb geändert, denn an einer Stelle singt der kleine Chauvi z.B.: "...Kinder, sowas von Liebe, ich bin ganz heiß im Getriebe!". In Nebenrollen sind Erich Fiedler als Zooführer mit Tropenhut und Herbert Weißbach als Gendarm zu hören.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
(Originallänge: 6:58 Min) - Update Juni 2018
Diesmal gerät Pepe das Stinktier an eine Wildkatze, die sich schwarz mit weißem Streifen angemalt hat. Trotz Gegenwehr gibt der Casanova nicht auf.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (31 Sek)
Schnitte
0:31-0:48 (16 Sek)
0:54-0:59 (5 Sek)
1:02-1:07 (5 Sek)
2:38-2:55 (17 Sek)
4:32-5:00 (28 Sek)
Abspann (8 Sek)
Fünfmal hat das ZDF an dem Cartoon herumgeschnibbelt. Zuerst fehlt das Intro mit dem Boot, das die Seine hinabfährt und der Eingang zur Pariser Ausstellung von 1900. Als der Redner die "grande Tour de Zoo" vorstellt, fehlen zwei Einstellungen von Leuten, die hinzukommen. Darunter sind ein Raucher mit Turban, ein Typ mit einem Baguettebrot, ein Radfahrer und viele mehr. In den beiden anderen fehlenden Szenen singt Pepe.
Eine vollständige deutschsprachige Tonfassung ist auf den VHS-Videokassetten "Bugs Bunnys Video Show 12" und "Warner Cartoons - Pepe das Stinktier" (Liebliche Maskerade) zu finden. Die Hauptrolle wird von Wolfgang Draeger gesprochen. Pepes Gesang wird auch hier nicht übersetzt, weshalb es nur einen deutschen Satz aus dem Mund des Stinktiers mehr gibt als in der TV-Fassung: "Alles ist Liebe, Jahrmarkt und Krieg". Die Zwischenkommentare während des Gesangs blieben ebenfalls im Originalton. Auf DVD gibt es "Wild Over You" in englischer Sprache auf "Looney Tunes Super Stars - Pepe Le Pew". Von der DVD existiert auch eine tschechische Version (inkl. Originalton) für das europäische PAL-System.
Mittlerweile ist die ursprüngliche deutsche Fassung aus der "Schweinchen Dick"-Show des ZDF von 1972 aufgetaucht. Diese wurde lediglich um 10 Sekunden gekürzt. Pepé hat einen unbekannten Sprecher. Die Dialoge sind fast sexistisch und wurden wohl deshalb geändert, denn an einer Stelle singt der kleine Chauvi z.B.: "...Kinder, sowas von Liebe, ich bin ganz heiß im Getriebe!". In Nebenrollen sind Erich Fiedler als Zooführer mit Tropenhut und Herbert Weißbach als Gendarm zu hören.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
Dienstag, 17. Juli 2012
DOUBLE OR MUTTON
Einzelcartoon-Vergleich ZDF/Pro7-Version / Original
(Originallänge: 6:21 Min)
Sam Sheepdogs und Ralph Wolfs dritter Cartoon zeigt die übliche Routine. Nach der Stechuhr beginnt der "Arbeitstag" der beiden. Ralph versucht die Schafe zu stehlen und Sam hindert ihn daran. Besonderheiten sind ein Blick ins Märchenbuch und das Schlüpfen aus der Schafverkleidung.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (29 Sek)
Schnitt 1:38-2:42 (46 Sek)
Abspann (8 Sek)
Der dialogfreie Schnitt erfolgte zwischen zwei Abblenden, so dass er auch hier nicht auffällt. Ralph Wolf schleudert einen Speer mit angebundenem Seil über das Tal in dem die Schafe grasen. Es gelingt ihm, eines der Schafe zu erwischen. Der Hund ertappt ihn jedoch und kappt das Seil. Anschließend wirft er den Speer mitsamt Wolf, so dass dieser in Richtung Horizont fliegt.
In der TV-Fassung sind alle gesprochenen Szenen vorhanden, sogar der Märchenbuchtext wird übersetzt vorgelesen. Sam nennt Ralph allerdings "Rolf". Und das sowohl zur Begrüßung als auch zum abendlichen Abschied nach getaner Arbeit.
Eine ungekürzte Version mit anderer Synchronisation unter dem Titel "Wolf im Schafspelz" ist auf der VHS-Videokassette "Bugs Bunnys Video Show 2" zu finden. Auf DVD gibt es "Double Or Mutton" bislang nicht.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
(Originallänge: 6:21 Min)
Sam Sheepdogs und Ralph Wolfs dritter Cartoon zeigt die übliche Routine. Nach der Stechuhr beginnt der "Arbeitstag" der beiden. Ralph versucht die Schafe zu stehlen und Sam hindert ihn daran. Besonderheiten sind ein Blick ins Märchenbuch und das Schlüpfen aus der Schafverkleidung.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (29 Sek)
Schnitt 1:38-2:42 (46 Sek)
Abspann (8 Sek)
Der dialogfreie Schnitt erfolgte zwischen zwei Abblenden, so dass er auch hier nicht auffällt. Ralph Wolf schleudert einen Speer mit angebundenem Seil über das Tal in dem die Schafe grasen. Es gelingt ihm, eines der Schafe zu erwischen. Der Hund ertappt ihn jedoch und kappt das Seil. Anschließend wirft er den Speer mitsamt Wolf, so dass dieser in Richtung Horizont fliegt.
In der TV-Fassung sind alle gesprochenen Szenen vorhanden, sogar der Märchenbuchtext wird übersetzt vorgelesen. Sam nennt Ralph allerdings "Rolf". Und das sowohl zur Begrüßung als auch zum abendlichen Abschied nach getaner Arbeit.
Eine ungekürzte Version mit anderer Synchronisation unter dem Titel "Wolf im Schafspelz" ist auf der VHS-Videokassette "Bugs Bunnys Video Show 2" zu finden. Auf DVD gibt es "Double Or Mutton" bislang nicht.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
Samstag, 14. Juli 2012
WHAT'S UP DOC?
Einzelcartoon-Vergleich ZDF/Pro7-Version / Original
(Originallänge: 6:56 Min)
Bugs Bunny erzählt am Telefon über seine Karriere. Von seiner Kindheit über den Einstieg ins Showgeschäft, die Zeit der Arbeitslosigkeit und den erneuten Aufstieg bis zur eigenen Show.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (34 Sek)
Schnitte
1:54-2:42 (48 Sek)
5:35-6:01 (25 Sek)
6:31-6:35 (4 Sek)
Abspann (8 Sek)
Was hat das ZDF seinerzeit doch für einen Riesenaufwand betrieben. Sämtliche Gesangspassagen wurden mit Profisängern und -chören für die deutsche Version neu aufgenommen. Eine eigentlich absolut widersinnige Vorgehensweise, wenn man sich die Kürzungen des Cartoons ansieht.
Als Bugs Bunny von seiner Zeit an der Dance Academy erzählt, fehlt ein Teil der zweiten Tanzszene im grünen Kostüm. Der Schnitt setzt etwa an der Stelle ein, als Bugs kurz verschnauft und anschließend weitertanzt. Es folgt eine Überblendung in einen Raum voller Drehbücher, aus denen sich der Hase die besten Rollen aussuchen kann. Bei seinen Showerfolgen kommt dreimal dieselbe Gesangs- und Tanzszene zum Einsatz. Der einzige Unterschied ist, das Bugs Bunny mit jedem Mal genervter aussieht. Die TV-Fassung setzt wieder ein, als der Hase erfährt, dass er für einen erkrankten Kollegen in dessen Show einspringen soll.
Zur Vervollständigung der fehlenden Passage würde sich der entsprechende Ausschnitt aus dem Special "Bugs Bunnys verrückte Fernsehwelt" eignen. Darin enthalten ist das Verschnaufen, die Drehbuchangebote und die erste Show "The Girl In The Golden Vest". Gesungen wird auf Englisch. Da würde sich wiederum der Schluss der TV-Fassung mit dem deutschen Gesang anbieten. Es fehlten also nur die Kommentare zu den Leuchtschriften der beiden anderen Shows. Da die DVD-Version einen "music only"-Track enthält, dürfte es für Technikversierte kein Problem sein, eine Fassung ohne die durch das ZDF verursachte Lücke "zusammenzubasteln".
Etwas schwieriger ist es beim zweiten Schnitt. Bugs Bunny und Elmer befinden sich in den Studios der Warner Bros. zu einem "screen test". Es fehlt die Einblendung der Klappe, der Blick auf die Bühne von hinter der Kamera und ein Großteil der Gesangsszene mit dem Lied "What's Up, Doc?". Bei der deutschen Fernsehfassung findet zudem ein Stimmenwechsel von Gerd Vespermann auf einen professionellen Sänger statt. Hier stellt sich die Frage, ob man bei einer Vervollständigung des Cartoons den Gesang komplett im Original lässt, an der Stelle wechselt, an der die deutsche Version einsetzt oder nur den gesungenen Schlusssatz vom Duett Bugs/Elmer auf Deutsch lassen soll.
Der letzte Schnitt ist dagegen recht unspektakulär. Es fehlt nur die Klappe mit englischem Text, bevor man die Showbühne sieht und die Kamera auf den Vorhang zufährt.
Auch in der Kurzfassung macht die TV-Version noch einiges her. Insbesondere der deutsche Gesang von "Hollywood" und "Oh! We're the boys of the chorus…" ist sehr gelungen. Ebenso das zweistimmig gesungene Ende des Lieds "What's Up, Doc?". Leider lässt dies die Kürzungen nicht verschmerzen. Da Gerd Vespermann als Bugs Bunny sowohl in der TV-Fassung als auch im Special "Bugs Bunnys verrückte Fernsehwelt" zu hören ist, existiert der Großteil der Szenen so, wie ihn die Fans gerne hätten.
Eine vollständige, neusynchronisierte Fassung des Cartoons befindet sich auf der DVD "Looney Tunes - Bugs Bunny Collection".
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
(Originallänge: 6:56 Min)
Bugs Bunny erzählt am Telefon über seine Karriere. Von seiner Kindheit über den Einstieg ins Showgeschäft, die Zeit der Arbeitslosigkeit und den erneuten Aufstieg bis zur eigenen Show.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (34 Sek)
Schnitte
1:54-2:42 (48 Sek)
5:35-6:01 (25 Sek)
6:31-6:35 (4 Sek)
Abspann (8 Sek)
Was hat das ZDF seinerzeit doch für einen Riesenaufwand betrieben. Sämtliche Gesangspassagen wurden mit Profisängern und -chören für die deutsche Version neu aufgenommen. Eine eigentlich absolut widersinnige Vorgehensweise, wenn man sich die Kürzungen des Cartoons ansieht.
Als Bugs Bunny von seiner Zeit an der Dance Academy erzählt, fehlt ein Teil der zweiten Tanzszene im grünen Kostüm. Der Schnitt setzt etwa an der Stelle ein, als Bugs kurz verschnauft und anschließend weitertanzt. Es folgt eine Überblendung in einen Raum voller Drehbücher, aus denen sich der Hase die besten Rollen aussuchen kann. Bei seinen Showerfolgen kommt dreimal dieselbe Gesangs- und Tanzszene zum Einsatz. Der einzige Unterschied ist, das Bugs Bunny mit jedem Mal genervter aussieht. Die TV-Fassung setzt wieder ein, als der Hase erfährt, dass er für einen erkrankten Kollegen in dessen Show einspringen soll.
Zur Vervollständigung der fehlenden Passage würde sich der entsprechende Ausschnitt aus dem Special "Bugs Bunnys verrückte Fernsehwelt" eignen. Darin enthalten ist das Verschnaufen, die Drehbuchangebote und die erste Show "The Girl In The Golden Vest". Gesungen wird auf Englisch. Da würde sich wiederum der Schluss der TV-Fassung mit dem deutschen Gesang anbieten. Es fehlten also nur die Kommentare zu den Leuchtschriften der beiden anderen Shows. Da die DVD-Version einen "music only"-Track enthält, dürfte es für Technikversierte kein Problem sein, eine Fassung ohne die durch das ZDF verursachte Lücke "zusammenzubasteln".
Etwas schwieriger ist es beim zweiten Schnitt. Bugs Bunny und Elmer befinden sich in den Studios der Warner Bros. zu einem "screen test". Es fehlt die Einblendung der Klappe, der Blick auf die Bühne von hinter der Kamera und ein Großteil der Gesangsszene mit dem Lied "What's Up, Doc?". Bei der deutschen Fernsehfassung findet zudem ein Stimmenwechsel von Gerd Vespermann auf einen professionellen Sänger statt. Hier stellt sich die Frage, ob man bei einer Vervollständigung des Cartoons den Gesang komplett im Original lässt, an der Stelle wechselt, an der die deutsche Version einsetzt oder nur den gesungenen Schlusssatz vom Duett Bugs/Elmer auf Deutsch lassen soll.
Der letzte Schnitt ist dagegen recht unspektakulär. Es fehlt nur die Klappe mit englischem Text, bevor man die Showbühne sieht und die Kamera auf den Vorhang zufährt.
Auch in der Kurzfassung macht die TV-Version noch einiges her. Insbesondere der deutsche Gesang von "Hollywood" und "Oh! We're the boys of the chorus…" ist sehr gelungen. Ebenso das zweistimmig gesungene Ende des Lieds "What's Up, Doc?". Leider lässt dies die Kürzungen nicht verschmerzen. Da Gerd Vespermann als Bugs Bunny sowohl in der TV-Fassung als auch im Special "Bugs Bunnys verrückte Fernsehwelt" zu hören ist, existiert der Großteil der Szenen so, wie ihn die Fans gerne hätten.
Eine vollständige, neusynchronisierte Fassung des Cartoons befindet sich auf der DVD "Looney Tunes - Bugs Bunny Collection".
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
Freitag, 13. Juli 2012
STUPOR DUCK
Einzelcartoon-Vergleich ZDF/Pro7-Version / Original
(Originallänge: 6:22 Min)
Daffy Duck ist SUPER DUCK! Der Held, der das Verbrechen bekämpft. In seiner Geheimidentität als "Cluck Trend" arbeitet er als unscheinbarer Reporter getarnt bei einer großen Zeitung.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (38 Sek)
Schnitte
0:16-0:25 (9 Sek)
Abspann (7 Sek)
Die deutsche Fernsehfassung mit Dieter Kursawe als Daffy Duck ist im Prinzip ungekürzt. Der fehlende Teil kommt im Original vor der Titeleinblendung. In Anlehnung an die Superman-Zeichentrickserie ruft jemand: "Seht mal, da oben... Ist das ein Vogel? Ist das ein Flugzeug? Nein! Es ist Super Duck!". Die Vergleiche mit Pistolenkugel, Zug und dass Super Duck über Hochhäuser springen kann, sind in der TV-Version stumm.
Es existieren zwei weitere Tonfassungen des Cartoons. Einmal als Einzelcartoon auf der VHS-Videokassette "Die Stars aus Space Jam - Daffy Duck" und einmal in "Daffy Ducks Fantastische Insel" integriert. In der Space Jam-Version hört man Gerald Schaale in der Hauptrolle. Der Held wird dort "Supen-Duck" genannt, wohl um dem "stupor" des Originals nahe zu kommen. Die integrierte "Insel"-Fassung ist nahezu ungekürzt und eine gute Alternative mit Hamburger Sprechern.
Auf DVD erschien "Stupor Duck" bislang nur im Ausland (Looney Tunes Golden Collection 5) und ohne deutsche Tonspur.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
(Originallänge: 6:22 Min)
Daffy Duck ist SUPER DUCK! Der Held, der das Verbrechen bekämpft. In seiner Geheimidentität als "Cluck Trend" arbeitet er als unscheinbarer Reporter getarnt bei einer großen Zeitung.
Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (38 Sek)
Schnitte
0:16-0:25 (9 Sek)
Abspann (7 Sek)
Die deutsche Fernsehfassung mit Dieter Kursawe als Daffy Duck ist im Prinzip ungekürzt. Der fehlende Teil kommt im Original vor der Titeleinblendung. In Anlehnung an die Superman-Zeichentrickserie ruft jemand: "Seht mal, da oben... Ist das ein Vogel? Ist das ein Flugzeug? Nein! Es ist Super Duck!". Die Vergleiche mit Pistolenkugel, Zug und dass Super Duck über Hochhäuser springen kann, sind in der TV-Version stumm.
Es existieren zwei weitere Tonfassungen des Cartoons. Einmal als Einzelcartoon auf der VHS-Videokassette "Die Stars aus Space Jam - Daffy Duck" und einmal in "Daffy Ducks Fantastische Insel" integriert. In der Space Jam-Version hört man Gerald Schaale in der Hauptrolle. Der Held wird dort "Supen-Duck" genannt, wohl um dem "stupor" des Originals nahe zu kommen. Die integrierte "Insel"-Fassung ist nahezu ungekürzt und eine gute Alternative mit Hamburger Sprechern.
Auf DVD erschien "Stupor Duck" bislang nur im Ausland (Looney Tunes Golden Collection 5) und ohne deutsche Tonspur.
Zurück zur Liste.
Zurück zur Startseite.
Abonnieren
Posts (Atom)